20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Турецкий язык очень выразителен в плане пожеланий на любые случаи жизни. Здесь приведены часто используемые фразы ❗в разных сферах.

1 Kolay gelsin! дословно "Пусть идёт легко!"

Пожелание удачи, когда человек работает, учится, вообще занят каким-то делом. Так можно сказать продавцу в магазине после покупки либо

2 Hayırlı işler! Удачной работы/торговли!

3 Hayırlı olsun! Досл. "Пусть будет благим!"

Тоже пожелание удачи в то или ином деле, когда человек рассказывает, например, вам о своих планах на будущее, целях, о грядущих положительных событиях.

4 Geçmiş olsun! Выздоравливайте! Досл. "Пусть пройдёт!"

Пожелание скорейшего выздоровления, когда человек болеет. Можно также сказать Allah şifa versin! "Пусть Аллах дарует выздоровления!"

Geçmiş olsun ещё говорят, когда произошла неприятная ситуация (с кем-то поругался, обокрали, что-то потерял человек). Что-то вроде "Пусть пройдёт/нормализуется!"

5 Ellerine/ellerinize sağlık! Досл. "Здоровья твоим/вашим рукам!"

Говорится хозяйке, когда вы в гостях как благодарность за приготовленную еду. Когда вас угостили едой, подарили что-то сделанное своими руками (связанное, сшитое).

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Если вас поздравят с каким либо праздником или с днем рождения открыткой, на которой изображен Аркадаг, вы обрадуетесь? Туркменские чиновники разного уровня такому поздравлению рады и сами поздравляют друг друга только такими открытками.

Наверняка, те, кто разрабатывал дизайн, приведенных на фото открыток, хорошо просчитали текущий тренд. Раз на официальных документах, на аттестатах зрелости, свидетельствах о рождении ребенка, изображен президент, почему он не может быть изображен на открытках…

Лояльность президенту чиновники демонстрируют не только поздравительными открытками, но и размерами портретов в собственных кабинетах, которые теперь принято вешать не на голую стену, а на ковер прибитый к стене.

А вот лояльность к собственному начальнику должна быть более ощутимой. Очевидцы вспоминают, что несколько лет назад в одном из Ашхабадских магазинов появились в продаже ручки «Паркер» с золотыми перьями и стоимостью в несколько сот долларов. Многие удивились тому, что вся партия дорогостоящих авторучек была раскуплена в считанные дни – «Отличный подарок начальнику!»

Возвращаясь же к открыткам, теперь есть такой нюанс. После нашумевшего на весь мир падения президента с лошади, поздравления данными картинками могут восприниматься двояко. Однако до очередных праздников еще есть время, чтобы выпустить более политически выверенные открытки.

Сегодня, дорогие друзья, хочу поделиться с вами интересной находкой. Оригинальная идея – поздравить друзей или коллег по работе с днём рождения на разных языках мира! Если подготовить такое поздравление совместно с другими гостями, весёлый праздник вам обеспечен.

Только не забудьте порепетировать заранее. На некоторых языках простую фразу «С днем рождения» выговорить весьма непросто.

по-немецки: Herzlichen Gluckwunsh zum Geburtstag! (Хэрцлихэн глюк-вунш цум гэбуртс-так)

по-польски: Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! (Вшысткего найлепшэго з оказйи уроджьин!)

по-итальянски: Mi congratulo con Lie di buon compleanno! (Миконгратуло конлей ди бонкомплеанно!)

по-испански: Сumpleanos feliz! (Кумплеаньос фелис!)

по-шведски: Gratulerar pa fodelsedagen! (Гратюлерор по фёдэльсэдаген!)

по-фински: Onnea syntymapaivana! (Онеа сюнтюмя-пяйвянэ!)

по-норвежски: Gratulerer med fodselsdagen! (Гратюлэрэрь ме фёдсэльсдаген)

по-венгерски: Boldog szuletesnapot! (Болдог сулэтээ шнапот!)

по-болгарски: Честит рожден денi! (Чэстит рождэн дэн!)

по-чешски: Vsechno nejlepsi k navozeninam! (Вшехно нэйлэпши к нарозэнинам!)

по-словацки: Blahozelam vam k narodeninam! (Благожелам вам к народенинам!)

по-голландски: Gefeliciteerd met uw verjaardag! (Хэфэйлиситэйт мэт у фэрйаардах!)

по-датски: Til lykke med fodselsdagen! (Тилюгэ мэд фюсельсдэен!)

по-хорватски: Sretan vodendan! (Срэтан родожьендан!)

по-японски: О-тандзё:би о-мэдэто:!

по-китайски: Шэн-жи куай-лэ!

по-тайски: Суксан ван кэд!

Знаете, как поздравить с днём рождения на других языках? Пишите, буду очень благодарен всем за пополнение моей скромной коллекции.

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

А еще я рекомендую вам сайт Поздравления, благодарности, тосты, признания в любви, сценарии праздников в прозе и стихах. Не сомневаюсь — каждый найдет там для себя что-то полезное

Поздравляя своих любимых, друзей, родных и коллег, мы приносим в их жизнь частичку радости. Но поздравлять иностранцев не так просто, как кажется…Несомненно, вы уже знаете много вежливых и красивых немецких слов, но какие именно подойдут к такому празднику?

Наиболее часто можно услышать фразу – Alles Gute zum Geburtstag! Дословный перевод – Всего наилучшего (или всего хорошего) ко Дню рождения! Или несложная фраза: Ich gratuliere dir zum Geburtstag! — Я поздравляю тебя с Днем рождения.

✏ Обратите внимание, что личное местоимение после глагола “поздравлять кого-либо” в немецком языке в отличие от русского будет использоваться только в дательном падеже, то есть dir/ Ihnen! Это правило нужно запомнить.

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Alles Gute zum Geburtstag! — Всего наилучшего ко Дню рождения!

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — Сердечно поздравляю с Днем Рождения!

Ich wünsche dir alles Beste zum Geburtstag! — Я желаю тебе на День рождения всего наилучшего!

Viel Gesundheit und viel Glück zum Geburtstag! — Много здоровья и удачи ко Дню рождения!

Viel Glück und Freude zu neuem Lebensjahr! — Удачи и радости в новом году жизни!

Den besten Glückwunsch zum Geburtstag! — Наилучшие пожелания ко Дню рождения!

Viel Gesundheit und möge die Sonne jeden Tag für Dich scheinen. Alles Gute zum Geburtstag! — Здоровья и пусть солнце светит для тебя каждый день. Наилучшие пожелания на День рождения!

Viele Sonnenstunden und alles Gute zum Geburtstag! —Много солнца и всего наилучшего на День рождения!

Viel Schönes wünsche ich zum Geburtstag! — Я желаю на день рождения всего самого замечательного! Heute schicke ich Glück, Gesundheit und viel Sonnenschein dir zum Geburtstag! — Сегодня я посылаю тебе удачу, здоровье и много солнечного света к Дню рождения!

Ich wünsche das Beste vom Besten zum Geburtstag! — На День рождения я желаю лучшее из лучшего!

Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! Bleib weiterhin so wunderschön wie Du bist! — Я желаю тебе всего наилучшего на День рождения! Оставайся и дальше таким замечательным человеком, какой ты есть!

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! Ich wünsche Dir Freude und Zufriedenheit für jeden Tag Deines Lebens! — Сердечные поздравления в День рождения! Я желаю тебе радости и довольства на каждый день твоей жизни!

Ich wünsche Dir nur das Beste und einen schönen Geburtstag! — Я желаю тебе только самого лучшего и замечательно отметить День рождения!

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Всё вышесказанное по сути и поздравление, и пожелание одновременно — записывайте в свой словарик, и они вам обязательно пригодятся!
Стоит отметить, что это универсальные фразы, но всё-таки решать вам, какие из них подойдут близкому другу, а какие коллеге по работе, ведь и с коллегой можно быть в достаточно теплых отношениях, но не перегибайте палку и помните об особенностях менталитетов! Кстати, в Германии нет особых отличий в поздравлениях для мужчин и женщин, главное правило — быть искренним и говорить от всей души!

В случае если вы немногословны или вообще застенчивы, избегаете длинных витиеватых фраз — можете взять на заметку вот такой лаконичный вариант поздравления – Viele liebe Grüße! (С наилучшими пожеланиями!).

Важно отметить, что дословный перевод поздравлений и пожеланий не всегда уместен, поэтому зачастую в словарях приводится смысловой перевод, наиболее подходящий русскому выражению. А при дословном переводе фраза может выглядеть немного коряво и непривычно, поэтому лучше избегать таких моментов!

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Если вас пригласили, а вы понимаете, что не сможете присоединиться к празднованию, скажите имениннику: Schade, dass ich nicht mitfeiern kann. Эта фраза звучит так: "Жаль, что я не могу отпраздновать с тобой вместе". Кстати, если никак не получается поздравить человека лично, но очень хочется выразить ему свое внимание, можете отправить ему поздравительную открытку ко Дню рождения. По-немецки это – die Grußkarte (или: die Glückwunschkarte). Просто напишите несколько приятных фраз из тех, что вы узнали сегодня, и отправьте открытку по почте.

Может случиться и так, что День рождения уже прошел, а не успели поздравить человека. Не беда, есть выражение и на такой случай, ведь лучше поздно, чем никогда. Скажите: «Nachträglich alles Gute zum Geburtstag» .Дословно переводится как — «Мои запоздалые сердечные поздравления с Днем рождения».

Что еще можно пожелать?

spannende Erlebnisse — захватывающие события
unvergessliche Abenteuer — незабываемое приключение
eine tolle Geburtstagsparty — весело отпраздновать
Erfolg im Beruf / in der Schule — успехов на работе / в школе
viel Geld — много денег

И как говорил Теодор Фонтане: «Man wird nicht älter sondern besser!»

поздравления на турецком с переводом на Русский язык.

Дорогой. Поздравляю тебя с днем рождения, желаю здоровья на всю жизнь, радости, успешной работы, и пусть с тобой будут все, кого ты любишь.
Sevgili. Dogum gununu kutlarim, hayatin boyunca saglikli, mutlu, is hayatinda basarili ve sevdiklerinin hep yaninda olmasini dilerim.

Ты думаешь, что из-за того что у тебя сегодня день рождения ты дорогой и особенный? Так для меня ты не только сегодня, но и всегда дорогой и особенный. Хорошо, что ты есть.
Bugun dogum gunun oldugu icin farkli ve ozel oldugunu mu saniyorsun sen? Oysa sen benim icin sadece bugun degil her gun farkli ve ozelsin. Iyi ki varsin.

Вспомни день, когда ты родился. Когда ты плакал, все смеялись. Так проживи же такую жизнь, чтобы в день, когда ты умрешь, все плакали, а ты улыбался от счастья. Хорошо, что ты родился.
Hatırlar mısın doğduğun günü. Sen ağlarken herkes gülüyordu. Öyle bir ömür yaşaki öldüğünde herkes ağlasın, sen mutlulukla gülümse. İyi ki doğdun.

Мое желание заключается в том, чтобы сегодня все твои желания исполнились. Может быть, я сейчас не рядом с тобой, но знай, что в глубине своего сердца я отмечаю этот день с тобой. Счастливых лет!
Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerin gerçek olması. Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bu günü seninle kutluyorum. nice yaşlara

Я желаю, чтобы ты прожид самые счастливые дни, чтобы взбирался по лестнице успеха и желаю, чтобы твое лицо всегда смеялось, а веселья никогда не было бы мало. С днем рождения!
Dilerim yeni yaşında mutlulukların en güzelini yaşar, başarı merdivenlerini tırmanırsın ve dilerim yüzün hep güler, neşeni hiç yetirmezsin. Doğum günün kutlu olsun!

Живи! Люби! Смейся! Пусть в твоей жизни не будет в этом недостатка. Сколько бы тебе не было лет, пусть у тебя будет все самое прекрасное. Счастливых, веселый и полных жизни лет!
Yaşa! Sev! Gül! Bunlar eksik olmasın yaşamında. yaşın kaç olursa olsun her şeyin en güzeli seninle olsun. Nice mutlu, neşeli ve yaşam dolu yaşlara!

смс на турецком.
Это смс-сюрприз. Он здесь, чтобы принести тебе удачу. Поэтому немедленно закрой глаза и загадай что-нибудь. Счастливых лет тебе, счастливых лет тебе!
Bu bir sms sürprizi. Sana şans getirmek için burada. Bu yuzden hemen gözlerini kapat ve bir şey dile. Mutlu yıllar sana, mutlu yıllar sana.

Это сообшение должно быть коротким. Я шлю тебе отсюда тысячи поцелуев и любовь. Знай, что ты не забыт. С днем рождения!
Kısa bir mesaj olmalı bu. Sana binlerce öpücük ve sevgi yolluyorum buradan. Bil ki unutulmadın. Doğum günün kutlu olsun!

Друзья — они как звезды, ты не можешь их видеть постоянно, но ты знаешь, что они всегда существуют для тебя и думаю о тебе. Если даже сегодня ты не сможешь меня увидеть, знай, что я рядом! С днем рождения. Хорошо, что ты есть. Счастливых лет всем вместе.
Arkadaşlar yıldızlar gibidir, onları her zaman göremezsin, ama senin için her daim varolduklarını ve seni düşündüklerini bilirsin. Bugün beni göremezsen de bil ki yanındayım! Doğum günün kutlu olsun. İyi ki varsin. Birlikte daha nice yaşlara.

Поздравления с Днем рождения.

Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk geçiyor diye. Unutma ki herkes aynı şeyi yaşıyor. Bu yılın sonunda geriye baktığında umarım «harika bir yıldı» dersin.. Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerinin gerçek olması. Geleceğini oluşturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek şekilde olsun! Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. Nice yaşlara.

Вот еще один год прошел. Но не расстраивайся, что время быстро идет. не забывай, все живут и с каждым годом взрослеют на 1 год. надеюсь, что ты, если вспомнишь про предыдущий год, можешь сказать: Прекрасный год был. Все, что тебе сегодня пожелают, и я тоже поделания тоже, чтоб все сбылись. Чтоб каждый день ты становился ещё лучше. Чтоб было все так, как ты пожелал, И чтоб ты был счастлив. Я не с тобой, но знай, мое сердце с тобой сегодня. С днем рожденья.

Dilerim yeni yaşında mutlulukların en güzelini yaşar, başarı merdivenlerini tırmanırsın ve dilerim yüzün hep güler, neşeni hiç yetirmezsin. Doğum günün kutlu olsun!
Я желаю, чтобы ты прожил самые счастливые дни, чтобы взбирался по лестнице успеха и желаю, чтобы улыбка не покидала тебя, а веселья никогда не было бы мало. С днем рождения!

Her gününüz birbirinizi daha çok severek ve birbirinize daha çok baglanarak geçsin. Hayat kadehse eger, aşk da kadehi dolduran saraptir. Kadehinizin hiç sarapsiz kalmamasi dileklerimizle, hayat boyu mutluluklar dileriz. Birlikte en güzel günleri, en neseli anlari ve sevginin doruklarini yasayin! Her sey gönlünüzce olsun ve yuvanizdan sevgi eksik olmasin!

Каждый день пусть пройдет так, чтоб вы еще больше друг друга любили и друг к другу привязывались. Если жизнь-это чаша, то любовь-это вино, наполненое в бокал. желаем чтоб ваша чаша не оставалась без вина и чтоб всю жизнь были счастливыми. Вместе проживите самые хорошие дни, самые веселые мгновения, и вершини любви. пускай все быдет так, как вы желаете и чтоб в вашем доме всегда была любовь.

Мой друг, прими сегодня поздравление!
Желаю в День рождения благ земных,
Пусть будет дом твой полон душ родных,
Счастливых дней, и радостных детей!
Аллах пошлет тебе здоровье и успех,
Иди путем, начертанным для всех,
К добру и миру, радости, любви,
В душе лишь веру, чистоту храни!

Мой дорогой друг, пусть будет благословенен день твоего рождения. Живи счастливо, процветай и радуйся каждому событию. Пусть твое большое сердце никогда не остынет, не утратит желание творить добро. Желаю тебе море здоровья и океан любви. С Днем Рождения!

Друг, ты – моя помощь и опора в жизни! В день рождения я всем сердцем желаю, чтобы Аллах благословил тебя с небес на прекрасные дела и поступки, на победы и свершения! Пусть твоя жизнь будет чистым горным потоком – бурным, весело шумящим и неиссякающим!

Друг мой дорогой, с рожденьем!
Пусть Аллах тебя хранит!
Божьего благословенья,
Будь для денег, как магнит!
Жить желаю по Корану,
Заповеди все блюсти!
Не пустословь, и пусть желанным
Аллах тебя всем наградит!

Желаю в День рождения, друг, тебе
Молиться, верить в счастье и удачу,
Огня в душе и сердце, блеск в глазах,
Друзей надежных и любви горячей!
Желаю, друг, сегодня в праздник твой:
Будь горд и смел, иди прямой дорогой!
Дарует пусть Аллах тебе в семье покой,
Здоровье, много сил, мир и достаток дому!

20 самых популярных пожеланий в турецком языке


Мой любимый! Сегодня твой днем рождения, и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог! В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда.

Мæ зынаргъ хæлар! Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад. Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй. Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат.
Перевод:
Мой дорогой друг! Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Сегодня состоялся телефонный разговор между Президентом Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедовым и Президентом Республики Узбекистан Шавкатом Мирзиёевым.

Тепло поприветствовав друг друга, собеседники выразили удовлетворение возможностью в личной беседе обсудить приоритетные вопросы межгосударственного диалога, скреплённого нерушимыми узами дружбы и добрососедства.

Пользуясь случаем, Президент Шавкат Мирзиёев сердечно поздравил своего туркменского коллегу с днём рождения, пожелав доброго здоровья на долгие годы, благополучия и больших успехов в его масштабной деятельности на высшем государственном посту. При этом подчёркивалось, что Узбекистан придаёт особое значение развитию сотрудничества с Туркменистаном, который под руководством Президента Гурбангулы Бердымухамедова добился впечатляющих успехов во всех сферах жизни.

Поблагодарив за тёплые поздравления, глава государства отметил, что наша страна высоко ценит дружеские отношения с Республикой Узбекистан, в которой видит близкого соседа и давнего надёжного партнёра. Поэтому мы всегда будем рады с искренним радушием принять у себя в Туркменистане лидера братского узбекского народа.

В ходе беседы Президенты Гурбангулы Бердымухамедов и Шавкат Мирзиёев констатировали наличие широких перспектив для дальнейшей активизации взаимовыгодного партнёрства, в контексте реализации достигнутых ранее важных договорённостей, нацеленных на достижение конкретных результатов. При этом отмечалось наличие солидного потенциала для поступательного наращивания продуктивных связей, в том числе в топливно-энергетическом комплексе, индустриальном секторе, транспортно-коммуникационной сфере, агропромышленном комплексе и на ряде других направлений, претворения в жизнь новых масштабных совместных проектов, отвечающих целям экономического процветания обеих стран и региона в целом. Также была подчёркнута важность стимулирования плодотворных гуманитарно-культурных контактов, выступающих неотъемлемой составляющей межгосударственных отношений.

В продолжение беседы стороны обменялись мнениями по некоторым актуальным вопросам региональной и глобальной повестки дня, представляющим взаимный интерес, подтвердив готовность Туркменистана и Узбекистана укреплять конструктивный диалог в рамках ООН, СНГ, Международного фонда спасения Арала и других авторитетных международных организаций во имя обеспечения мира, стабильности и прогресса.

Туркменский лидер пригласил своего узбекского коллегу принять участие в мероприятиях предстоящего в августе этого года Первого Каспийского экономического форума, призванного способствовать активизации регионального и межрегионального взаимодействия, отвечающего целям общего благополучия.

В завершение телефонного разговора, выразив уверенность, что присущий двусторонним отношениям высокий уровень взаимопонимания и доверия будет и впредь служить надёжной основой для дальнейшего развития плодотворного сотрудничества, Президенты Гурбангулы Бердымухамедов и Шавкат Мирзиёев пожелали друг другу здоровья и успехов, а братским народам обеих стран – благополучия и процветания.

Телефонный разговор состоялся по инициативе узбекской стороны, сообщает информационная программа "Ватан" Государственного туркменского телевидения.

Ad günün mübarək! Bu ad günündə sənə sonsuz xoşbəxtlik, sadiq dost, gözəl həyat və saf məhəbbət arzulayıram.
Перевод на русском языке:
С Днем рождения! В этот день желаю тебе бесконечного счастья, верных друзей, красивой жизни и чистой любви!

20 самых популярных пожеланий в турецком языке

Ad günün mübarək! Bu ad günündə sənə sonsuz xoşbəxtlik, sadiq dost, gözəl həyat və saf məhəbbət arzulayıram.
Перевод на русском:
С днем рождения! В этот день желаю тебе бесконечного счастья, верных друзей, красивой жизни и чистой любви.

Təbrik edirəm! Arzu edirəm kədər səndən uzaq olsun və gələcək günlər daim sənə yaxşı əhval-ruhiyyə bəxş etsin!
Перевод:
Поздравляю! Желаю, чтобы грусть была подальше от тебя, и будущие дни постоянно тебе дарили хорошее настроение!

Ad günün mübarək! Seni ürekden tebrik edirem! Sene can sağliği ve xoşbextlik arzulayiram! Heyatinda ve işinde uğur senin yoldaşin olsun!
Перевод:
С днем рождения! От всей души поздравляю тебя! Желаю тебе здоровья и счастья! Чтобы в жизни и в работе тебе сопутствовала удача!

Поздравления с днем рождения на азербайджанском языке

Sənə heç vaxt qocalmamağı,
Ildən-ilə cavanlaşmağı,
Xoşbəxtlik, sevinc, uğurlar,
Az kədər və çox gülüş arzulayıram.
Перевод:
Желаю не стареть, не болеть,
Год от года молодеть.
Счастья, радости, успеха,
Меньше грусти, больше смеха.

Xatırlayarsanmı doğulduğun günü? Sən doğulanda hər kəs gülürdü. Elə bir ömür yaşaki öldüyündə hər kəs ağlasın, sən xoşbəxtliklə gülümsə. Yaxşı ki doğuldun.
Перевод:
Вспомни день, когда ты родился. Когда ты плакал, все смеялись. Так проживи же такую жизнь, чтобы в день, когда ты умрешь, все плакали, а ты улыбался от счастья. Хорошо, что ты родился.

AD GÜNÜN MÜBARƏK! SENİ ÜREKDEN TEBRİK EDİREM! SENE CAN SAĞLIĞI VE XOŞBEXTLİK ARZULAYIRAM! HEYATINDA VE İŞİNDE UĞUR SENİN YOLDAŞIN OLSUN!
Перевод:
С днем рождения! От всей души поздравляю тебя! Желаю тебе здоровья и счастья! Чтобы в жизни и в работе тебе сопутствовала удача!

Mən sənə, bütün günlərivi xoşbəxt yaşamağı və xoşbəxtlik pillələrini qalxmağı arzulayıram. Qoy üzün həmişə gülsün və şənliklər heç vaxt az olmasın. Ad günün mübarək!
Перевод:
Я желаю чтобы ты прожил самые счастливые дни, чтобы взбирался по лестнице успеха и желаю, чтобы твоё лицо всегда смеялось, а веселье никогда не было мало. С Днём Рождения!!

Günəşim, ad günü münasibətiylə səni bütün qəlbimlə təbrik edirəm. sənə möhkəm sağlamlığ, xoşbəxtlik arzulayıram. qoy bütün arzuların çin olsun, qoy bütün dostların həmişə yanında olsun və bu dostların əsil və sadiq olsun. sənin həyat yolunda coxu səmimi insanlar olsun. həyatda nə olursa-olsun mən həmişə sənin yanında olacam.
Перевод:
Солнышко, от всей души поздравляю тебя с днем рождения. Желаю тебе крепкого здоровья, счастья, пусть сбываются все твои мечты, пусть твои друзья будут с тобой всегда и пусть эти друзья будут настоящими, побольше тебе искренних людей на твоем жизненном пути. Что бы не случилось в жизни, я всегда буду рядом с тобой.

Ссылка на основную публикацию